1 |
23:45:09 |
eng-rus |
Allg. |
meet the challenge |
не пасовать перед (задачей, вызовом, проблемой, трудностями) |
Viacheslav Volkov |
2 |
21:31:47 |
eng-rus |
Allg. |
cold |
стылый |
Leonid Dzhepko |
3 |
21:25:44 |
eng-rus |
Fin. |
base assessment |
базисная оценка |
Vanda Voytkevych |
4 |
20:42:34 |
rus-ita |
Allg. |
отказ от несения военной службы по религиозным либо политическим соображениям |
obiezione di coscienza |
olatunji |
5 |
20:25:29 |
eng-rus |
WWW |
e-mail |
сообщение электронной почты |
Diskov |
6 |
19:46:12 |
eng-rus |
vulg. |
shit |
засранец |
Leonid Dzhepko |
7 |
19:42:09 |
eng-rus |
Med. |
alive-at-1 |
годовая выживаемость |
Chita |
8 |
19:41:43 |
eng-rus |
Med. |
wall-motion-index |
индекс движения стенок левого желудочка |
Chita |
9 |
19:41:19 |
eng-rus |
Med. |
wall-motion-score |
оценка движения сегментов левого желудочка |
Chita |
10 |
19:40:55 |
eng-rus |
Med. |
left ventricular end-diastolic dimension |
диастолический размер левого желудочка |
Chita |
11 |
19:40:32 |
eng-rus |
Med. |
E-point septal separation |
расстояние от Е-пика движения передней створки митрального клапана до межжелудочковой перегородок |
Chita |
12 |
19:38:45 |
eng-rus |
Med. |
age-at-heart-attack |
возраст сердечного приступа |
Chita |
13 |
19:23:51 |
rus-dut |
Allg. |
ушибленный |
gekneusd |
ЛА |
14 |
19:22:27 |
eng-rus |
Tech. |
simplex roller chain |
однорядная роликовая цепь (для привода механизмов) |
Enote |
15 |
19:19:57 |
eng |
Abkürz. Med. |
MOPEG |
3-methoxy-4-hydroxyphenylglycol =VMA - vanillylmandelic acid |
Smirniko |
16 |
19:15:37 |
eng |
Abkürz. Med. |
COMT |
catechol-O-methyltransferase |
Smirniko |
17 |
18:37:01 |
eng-rus |
Allg. |
TsGAKFD |
ЦГАКФД (Central State Archive of Documentary Films and Photographs) |
nyasnaya |
18 |
18:19:57 |
eng |
Abkürz. Med. |
MOPEG |
3-methoxy-4-hydroxyphenylglycol (=VMA - vanillylmandelic acid) |
Smirniko |
19 |
18:18:54 |
eng |
Abkürz. Med. |
NMN |
normetanephrine |
Smirniko |
20 |
18:17:26 |
eng |
Abkürz. Med. |
DOMA |
3,4-dihydroxymandelic acide |
Smirniko |
21 |
17:51:35 |
rus-dut |
Allg. |
желаемая зарплата |
salarisindicatie |
anakuro |
22 |
17:48:49 |
rus-dut |
Allg. |
зарплата |
salaris |
anakuro |
23 |
17:37:21 |
eng-rus |
Allg. |
similar |
тому подобное |
KozlovVN |
24 |
17:34:51 |
eng-rus |
Bauw. |
piled footing installation equipment |
оборудование для устройства свайных фундаментов |
KozlovVN |
25 |
17:30:48 |
eng |
Abkürz. |
TeraWatt Hours |
TWh |
Leonid Dzhepko |
26 |
16:49:43 |
rus-dut |
Allg. |
быт |
dagelijks leven |
Gunnar |
27 |
16:40:21 |
eng-rus |
Tech. |
magnetron sputtering target |
мишень для магнетронного распыления |
Веригин |
28 |
16:33:53 |
rus |
Abkürz. |
миллиард киловатт-часов |
млрд. КВт/ч |
Leonid Dzhepko |
29 |
16:29:04 |
rus |
Abkürz. Wirtsch. |
ГНИ |
государственная налоговая инспекция |
Пахно Е.А. |
30 |
16:17:41 |
eng-rus |
Öl&Gas |
plant |
установка (напр., по очистке газа) |
KozlovVN |
31 |
16:17:19 |
eng-rus |
Allg. |
an isolated situation |
частный случай |
bookworm |
32 |
16:13:52 |
eng-rus |
Allg. |
assert one's interests |
отстаивать свои интересы |
bookworm |
33 |
16:05:40 |
eng-rus |
Autoind. |
Easy Exit |
опция в автомобиле, когда руль и сидение занимают максимально отдалённые положения для легкого выхода водителя |
Игорь Сироштан |
34 |
16:05:27 |
eng-rus |
Allg. |
when it comes to |
в том, что касается (When it comes to fishing, John is an expert.) |
bookworm |
35 |
15:59:02 |
rus-dut |
Allg. |
насыщение |
verzadiging |
Gunnar |
36 |
15:58:14 |
eng-rus |
Arb.schutz |
field of responsibility |
сфера ответственности |
chajnik |
37 |
15:58:08 |
eng-rus |
Allg. |
utility prices |
цены на коммунальные услуги |
bookworm |
38 |
15:58:04 |
rus-spa |
Allg. |
зажигание |
Ignición |
otrebuh |
39 |
15:56:11 |
rus-dut |
Allg. |
раковина |
aanrecht (умывальник) |
Gunnar |
40 |
15:53:41 |
rus-dut |
Allg. |
совок |
veger |
Gunnar |
41 |
15:51:58 |
rus-dut |
umg. |
тусовка |
party |
Gunnar |
42 |
15:48:02 |
rus-dut |
Allg. |
рявкнуть |
toesnauwen |
Gunnar |
43 |
15:47:20 |
eng-rus |
sich. |
security hole |
брешь в системе безопасности |
Alexander Demidov |
44 |
15:45:56 |
rus-dut |
Allg. |
клевать |
toebijten (о рыбе) |
Gunnar |
45 |
15:44:16 |
rus-dut |
Allg. |
наобум |
op de gis |
Gunnar |
46 |
15:41:17 |
eng-rus |
Allg. |
help towards the target |
помочь в достижении цели |
bookworm |
47 |
15:38:22 |
rus-dut |
umg. |
подобрать |
oppikken |
Gunnar |
48 |
15:36:17 |
eng-rus |
el.Tech. |
residual current device |
Устройство защитного отключения (УЗО = ВДТ = RCD https://electricvdome.ru/uzo/uzo-ili-vdt.html wikipedia.org) |
yaal |
49 |
15:29:20 |
rus-spa |
Luftf. |
заброс |
Reflujo |
otrebuh |
50 |
15:27:24 |
eng-rus |
Allg. |
whitewater |
пенистая вода |
М. Захер |
51 |
15:15:28 |
eng-rus |
Allg. |
come up against a situation where |
сталкиваться с ситуацией |
bookworm |
52 |
15:10:38 |
eng-rus |
Allg. |
power cut |
отключение электричества (A power cut is a period of time when the electricity supply to a particular building or area is stopped, sometimes deliberately. [mainly BRIT] (in AM, use outage). CCB) |
Alexander Demidov |
53 |
15:10:37 |
eng-rus |
Allg. |
power cut |
отключение электричества |
bookworm |
54 |
15:05:11 |
eng-rus |
Allg. |
someone/something is no stranger to |
не привыкать |
bookworm |
55 |
15:04:17 |
rus-dut |
Allg. |
предположение |
veronderstelling |
Gunnar |
56 |
15:03:57 |
eng-rus |
Tech. |
mmCE |
миллиметр водяного столба (от французского millimètre de colonne d'eau) |
Yuri Ginsburg |
57 |
15:03:14 |
eng-rus |
Autoind. |
side step |
порог |
dad1969 |
58 |
15:02:24 |
rus-dut |
Allg. |
гипотеза |
veronderstelling |
Gunnar |
59 |
14:56:19 |
rus-dut |
Allg. |
пренебрежение |
veronachtzaming |
Gunnar |
60 |
14:49:43 |
eng-rus |
Polit. |
transparency initiatives |
антикоррупционные инициативы |
Viacheslav Volkov |
61 |
14:38:27 |
rus-dut |
Allg. |
кондиционер |
air-conditioning |
Gunnar |
62 |
14:36:24 |
eng-rus |
Allg. |
questions remain |
остаются вопросы |
bookworm |
63 |
14:34:38 |
rus-dut |
Allg. |
лукавый |
de boze (из "Отче наш") |
Gunnar |
64 |
14:31:31 |
rus-dut |
Allg. |
вернуть |
teruggeven |
Gunnar |
65 |
14:00:56 |
rus-ita |
Allg. |
как таковой |
in quanto tale |
olatunji |
66 |
14:00:35 |
rus |
Tech. |
элс |
эффективная лошадиная сила |
Katerina.br |
67 |
13:53:22 |
eng-rus |
Recht. |
notice of arbitration |
уведомление об арбитраже (см., e.g., Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, HKIAC) |
twinkie |
68 |
13:52:50 |
rus-dut |
Allg. |
поддающийся влиянию |
beinvloedbaar |
IMA |
69 |
13:35:13 |
rus-ger |
Mil. |
эфес сабли |
Korb |
literator |
70 |
13:23:55 |
eng-rus |
el.Tech. |
YD |
соединение звезда-треугольник (star-delta) |
Yuriy Sokha |
71 |
13:19:47 |
eng-rus |
Wirtsch. |
Year To Date |
нарастающим итогом с начала года |
Yuriy Sokha |
72 |
13:11:58 |
eng-rus |
masch. |
BF |
подвесной (bearing-free) |
Yuriy Sokha |
73 |
13:06:42 |
eng-rus |
Ökol. |
CCI |
cбор за изменение климата (Climate Change Levy) |
Yuriy Sokha |
74 |
13:02:06 |
eng-rus |
Öl- u. Gastechnik |
сокр. от пакер гидравлический манжетный цементажный = hydraulic cementing cup packer |
ПГМЦ |
Углов |
75 |
12:54:00 |
eng-rus |
Jar. |
made man |
бык (в итальянской мафии (США)) |
Leonid Dzhepko |
76 |
12:37:47 |
rus |
Erdölind. |
УПНП |
Управление повышения нефтеотдачи пластов (= Department of Oil Recovery Enhancement) |
Углов |
77 |
11:57:58 |
rus-spa |
Luftf. |
подкачивающий насос |
Bomba booster reforzadora de presión |
otrebuh |
78 |
11:39:52 |
eng-rus |
Allg. |
decorticate |
декортицировать |
Chita |
79 |
11:34:51 |
eng-rus |
Lat. |
res nec mancipi |
вещи неманципные (римское право) |
Leonid Dzhepko |
80 |
11:31:53 |
eng-rus |
Lat. |
res in comercio |
вещи в обороте (римское право) |
Leonid Dzhepko |
81 |
11:28:24 |
eng-rus |
Lat. |
res genus |
вещи родовые (римское право) |
Leonid Dzhepko |
82 |
11:17:16 |
eng-rus |
Lat. |
res mancipi |
вещи манципные (римское право) |
Leonid Dzhepko |
83 |
11:14:33 |
eng-rus |
Lat. |
res mobiles |
вещи движимые (римское право) |
Leonid Dzhepko |
84 |
11:14:28 |
eng-rus |
Allg. |
strong business ties |
прочные экономические связи |
Alexander Demidov |
85 |
11:13:41 |
eng-rus |
Lat. |
res corporales |
вещи телесные (римское право) |
Leonid Dzhepko |
86 |
11:12:04 |
eng-rus |
Allg. |
strengthening of economic ties |
укрепление экономических связей |
Alexander Demidov |
87 |
11:11:38 |
rus-ger |
Logist. |
происхождение |
Stammherkunft (товара) |
ivvi |
88 |
11:11:27 |
eng-rus |
Lat. |
divisio rerum |
деление вещей (римское право) |
Leonid Dzhepko |
89 |
11:11:16 |
eng-rus |
Allg. |
close economic ties |
тесные экономические связи |
Alexander Demidov |
90 |
11:10:52 |
eng-rus |
Allg. |
glowingly |
восторженно (говорить) |
Alexander Demidov |
91 |
11:09:21 |
eng-rus |
Allg. |
diplo-speak |
дипломатический жаргон |
Alexander Demidov |
92 |
11:07:40 |
eng-rus |
Lat. |
proavus |
прадед (римское право) |
Leonid Dzhepko |
93 |
11:06:45 |
eng-rus |
Lat. |
avus |
дед (римское право) |
Leonid Dzhepko |
94 |
11:06:19 |
eng-rus |
Telekomm. |
number plan |
план нумерации |
Alexander Oshis |
95 |
11:05:45 |
eng-rus |
Lat. |
paterfamilias |
глава семейства (римское право) |
Leonid Dzhepko |
96 |
11:04:40 |
eng-rus |
Lat. |
nepos |
внук (римское право) |
Leonid Dzhepko |
97 |
11:04:07 |
eng-rus |
Lat. |
pronepos |
правнук (римское право) |
Leonid Dzhepko |
98 |
11:02:38 |
eng-rus |
Lat. |
ascendentes |
восходящая линия (римское право) |
Leonid Dzhepko |
99 |
11:01:40 |
eng-rus |
Lat. |
descendentes |
нисходящая линия (римское право) |
Leonid Dzhepko |
100 |
10:59:15 |
eng-rus |
Lat. |
feminae |
женщины |
Leonid Dzhepko |
101 |
10:56:55 |
eng-rus |
Energiewirts. |
burst main |
прорыв теплотрассы |
Antonio |
102 |
10:50:54 |
rus-lav |
Allg. |
январь |
janvāris |
mafins |
103 |
10:49:36 |
eng-rus |
Recht. |
time value |
разница между курсом дня заключения и исполнения сделки и текущим рыночным курсом (Условно исчисленная стоимость опциона, отражающая возможность того, что цена соответствующего фин. документа изменится т. о., что увеличится стоимость ОПЦИОНА. Совокупная стоимость опциона, или его цена, состоит из `внутренней` стоимости опциона (разницы между курсом дня заключения сделки и рыночной ценой) и его условно начисленной ден. стоимости. cofe.ru) |
Leonid Dzhepko |
104 |
10:39:08 |
eng-rus |
Allg. |
be good friends |
быть хорошим другом (кого-либо – with) |
Alexander Demidov |
105 |
10:33:47 |
eng-rus |
Qual.Kontr. |
European Foundation for Quality Management |
Европейский фонд менеджмента качества |
A_nuta |
106 |
10:28:25 |
eng-rus |
Recht. |
ADR facility |
программа выпуска АДР |
Leonid Dzhepko |
107 |
9:51:06 |
eng-rus |
Metall. |
WR |
рабочий валок (working roll) |
aina |
108 |
9:48:51 |
rus-ger |
Allg. |
мероприятие по обеспечению занятости |
Arbeitsbeschäftigungsmaßnahme |
Der Kluge |
109 |
7:51:29 |
eng-rus |
Recht. |
physical force |
физическая сила |
Alexander Demidov |
110 |
7:34:56 |
eng-rus |
Allg. |
State Duma's Economy, Entrepreneurship and Tourism Committee |
Комитет Госдумы по экономике, предпринимательству и туризму |
Alexander Demidov |
111 |
5:23:17 |
eng-rus |
Polit. |
intra-regional |
внутрирегиональная (политика, интеграция...) |
Кунделев |
112 |
4:58:40 |
eng-rus |
Verk. |
cross border transport |
международные перевозки |
Кунделев |
113 |
4:23:28 |
eng-rus |
Allg. |
political line |
политическое направление |
Кунделев |
114 |
3:17:19 |
eng-rus |
Allg. |
union background |
профсоюзное прошлое |
Кунделев |
115 |
1:43:30 |
eng-rus |
Allg. |
do what seems right – and come what might |
делай что должно, и будь что будет |
WiseSnake |
116 |
1:42:59 |
rus-ger |
Eisnbnw. |
разделительная стрелка |
Spaltungsweiche |
anel9 |
117 |
1:40:52 |
eng-rus |
Metall. |
wet chemical method |
метод использования жидких реактивов |
Iван |
118 |
0:46:29 |
eng-rus |
Metall. |
aircraft-quality steel |
авиационная сталь |
Iван |
119 |
0:17:30 |
eng-rus |
Recht. |
descriptiveness of trademark |
описательность (Т.е. в качестве торговой марки выступает слово, являющееся общеупотребительным описанием соответствующего товара) |
Polan |
120 |
0:16:57 |
rus-fre |
Allg. |
халатный |
négligent |
Жиль |